(Adopted at the Third Session of the Eighth
National People's Congress on March 18,1995, promulgated by Order
No. 46 of the President of the People's Republic of China on March
18, 1995, and effective as of the date of promulgation)
Contents
ChapterI General Provisions
ChapterII Organizational Structure
ChapterIII The Renminbi
ChapterIV Business Operations
ChapterV Financial Supervision and Control
ChapterVI Financial Affairs and Accounting
ChapterVII Legal Liabilities
ChapterVIII Supplementary Provisions ChapterI General Provisions
Article 1 This Law is enacted
in order to define the status and functions of the People's Bank
of China, ensure the correct formulation and implementation of
the State's monetary policies, establish and perfect a macro-control
system through a central bank and strengthen supervision and control
over the banking industry.
Article 2 The People's Bank
of China is the central bank of the People's Republic of China.
The People's Bank of China shall, under the leadership of the
State Council, formulate and implement monetary policies and exercise
supervision and control over the banking industry.
Article 3 The aim of monetary
policies shall be to maintain the stability of the value of the
currency and thereby promote economic growth.
Article 4 The People's Bank
of China shall perform the following functions: (1) to formulate
and implement monetary policies in accordance with law; (2)to
issue Renminbi(RMB) and control its circulation; (3)to examine,
grant approval to, supervise and administer banking institutions
in accordance with regulations; (4)to supervise and control the
financial market in accordance with regulations; (5)to promulgate
orders, rules and regulations concerning financial supervision
and control and business operation; (6)to hold,administer and
manage the State foreign exchange reserve and gold reserve; (7)to
manage the State Treasury; (8)to maintain the normal operation
of the systems for making payments and settling accounts; (9)to
be responsible for statistics, investigation, analysis and forecasting
concerning the banking industry; (10)to engage in relevant international
banking operations in its capacity as the central bank of the
State; and (11)other functions prescribed by the State Council.
To implement monetary policies, the People's Bank of China may
carry out financial operations in accordance with the relevant
provisions of ChapterIV of this Law.
Article 5 The People's Bank
of China shall report its decisions to the State Council for approval
concerning the annual money supply, interest rates, foreign exchange
rates and other important matters specified by the State Council
before they are implemented. The People's Bank of China shall
immediately implement the decisions on monetary policies for matters
other than those specified in the preceding paragraph and report
them to the State Council for the record.
Article 6 The People's Bank
of China shall submit a work report to the Standing Committee
of the National People's Congress concerning matters relating
to monetary policies and financial supervision and control.
Article 7 The People's Bank
of China shall, under the leadership of the State Council, implement
monetary policies, perform its functions and carry out its business
operations independently according to law and be free from intervention
by local governments, government departments at various levels,
public organizations or individuals.
Article 8 Al capital of the
People's Bank of China is invested by the State and owned by the
State. ChapterII Organizational Structure.
Article 9 The People's Bank
of China shall have a Governor and a certain number of Deputy
Governors. The candidate for the Governor of the People's Bank
of China shall be nominated by the Premier of the State Council
and decided by the National People's Congress; when the National
People's Congress is not in session, the Governor shall be decided
by the Standing Committee of the National People's Congress and
appointed or removed by the President of the People's Republic
of China. The Deputy Governors of the People's Bank of China shall
be appointed or removed by the Premier of the State Council.
Article 10 The People's Bank
of China shall practise a system wherein the Governor shall assume
overall responsibility. The Governor shall direct the work of
The People's Bank of China, the Deputy Governors shall assist
the Governor in his or her work.
Article 11 The people's Bank
of China shall establish a monetary policy committee, whose functions,
composition and working procedures shall be prescribed by the
State Council and reported to the Standing Committee of the National
People's Congress for the record.
Article 12 The People's Bank
of China shall establish branches as its representative organs
in light of the need of performing its functions and exercise
centralized and unified leadership and administration with respect
to its branches. The branches of The People's Bank of China shall,
as authorized by The People's Bank of China, be responsible for
financial supervision and control and handling of relevant business
operations in their respective districts.
Article 13 The Governor, Deputy
Governors and other staff members of The People's Bank of China
shall scrupulously abide by their duties; they may not abuse their
power or conduct malpractice for private ends and they may not
assume concurrent position in any other banking institutions,
enterprises or foundations.
Article 14 The Governor, Deputy
Governors and other staff members of People's Bank of China shall
safeguard State secrets according to law and be obligated to safeguard
the secrets of the banking institutions and parties concerned
under their supervision and control. ChapterIII The Renminbi.
Article 15 The legal tender
of The People's Republic of China is the Reminbi(RMB).When the
Renminbi is used to repay all public or private debts within the
territory of the People's Republic of China, no units or individuals
may refuse to¡¡accept it.
Article 16 The unit of the Renminbi
is the yuan and the units of the fractional currency of the Renminbi
are the jiao and the fen.
Article 17 The Renminbi shall
be printed and issued solely by the People's Bank of China. When
putting forth a new Renminbi issue, The People's Bank of China
shall make known to the public the issuing date, face values,
designs, patterns and specifications.
Article 18 It is prohibited
to counterfeit or alter Renminbi. It is prohibited to sell or
purchase counterfeit or altered Renminbi. It is prohibited to
transport, hold or use counterfeit or altered Renminbi. It is
prohibited to deliberately destroy or damage the Renminbi. It
is prohibited to illegally use the patterns of Renminbi in propaganda
materials, publications or other commodities.
Article 19 No units or individuals
may print or sell promissory notes as substitutes for Renminbi
to circulate on the market.
Article 20 The damaged or soiled
Renminbi shall be exchanged in accordance with the regulations
of The People's Bank of China, which shall also be responsible
to recall and destroy such Renminbi.
Article 21 The People's Bank
of China shall establish a Renminbi issue treasury and shall establish
subsidiary issue treasuries at its branches. The subsidiary issue
treasuries shall, in allocating Renminbi issue fund, act on the
order of allocation from their superior treasury. No units or
individuals may use the issue fund in violation of regulations.
ChapterIV Business Operations.
Article 22 To implement monetary
policies, The People's Bank of China may apply the following monetary
policy instruments: (1)to require a banking institution to place
a deposit reserve at a prescribed ratio; (2)to fix the base interest
rates for the central bank; (3)to handle rediscount for baking
Institutions that have opened accounts in The People's Bank of
China; (4)to provide loans for commercial banks; (5)to deal in
State bonds and other government bonds and foreign exchange on
the open market; and (6)other monetary policy instrument decided
by the State Council. When applying the monetary policy instruments
listed in the preceding paragraph to implement monetary policies,
The People's Bank of China may work out specific requirements
and procedures.
Article 23 The People's Bank
of China shall manage the State treasury in accordance with laws
and administrative rules and regulations.
Article 24 The People's Bank
of China may, on behalf of the financial department under the
State Council, issue to banking institutions, and honour State
bonds and other government bonds.
Article 25 The People's Bank
of China may open accounts for banking institution as needed,
but may not allow them to overdraw.
Article 26 The People's Bank
of China shall organize or assist in organizing a clearing system
among banking institutions, coordinate the efforts of the financial
institutions in matters of clearing and provide services in this
regard. The specific measures therefor shall be formulated by
The People's Bank of China.
Article 27 The People's Bank
of China may, as required by the implementation of monetary policies,
determine the amounts, term, interest rates and forms of loans
extended to commercial banks, however, the maximum term of loans
shall not exceed one year.
Article 28 The People's Bank
of China may not make an overdraft for the government, and may
not directly subscribe or underwrite State bonds or other government
bonds.
Article 29 The People's Bank
of China may not provide loans to the local governments or government
departments at various levels, to non-banking institutions, other
units or individuals, with the exception of the specific non-banking
institutions as decided by the State Council. The People's Bank
of China may not provide guaranty for any unit or individual.
ChapterV Financial Supervision and Control.
Article 30 The People's Bank
of China shall, in accordance with law, exercise supervision and
control over banking institutions and their business operations
to maintain the legitimate, stable and sound operation of the
banking industry.
Article 31 The People's Bank
of China shall, in accordance with regulations, examine and approve
the establishment, modification and termination of banking institutions,
as well as the scope of their business operations.
Article 32 The People's Bank
of China shall have the power to examine, inspect and supervise
at any time the deposits, loans, settlements, bad accounts, etc.
Of banking institutions. The People's Bank of China shall have
the power to inspect and supervise banking institutions as to
whether they raise or lower the interest rates on deposits or
loans in violation of regulations.
Article 33 The People's Bank
of China shall have the power to demand banking institutions to
submit according to regulations balance sheets of their assets,
statements of profit and loss and other financial and accounting
reports and data.
Article 34 The People's Bank
of China shall be responsible for compiling unified statistics
and accounting statements from the national banking system and
shall publish them in accordance with relevant regulations of
the State.
Article 35 The People's Bank
of China shall guide and supervise the business operations of
the policy-oriented banks of the State.
Article 36 The People's Bank
of China shall establish and perfect systems for its own examination
and inspection and strengthen its own supervision and administration.
ChapterVI Financial Affairs and Accounting.
Article 37 The People's Bank
of China shall exercise independent control over its financial
budget. The budget of The People's Bank of China shall be incorporated
in the central budget after it has been examined and verified
by the financial department under the State Council and the implementation
thereof shall be subject to supervision of the financial department
under the State Council.
Article 38 The People's Bank
of China shall, after withdrawing funds for its general reserve
at a proportion determined by the financial department under the
State Council, turn over to the State treasury the entire net
profit remaining from its income in an accounting year minus its
expenditures in the same period. Losses sustained by The People's
Bank of China shall be made up by appropriations from the State
treasury.
Article 39 The financial receipts
and payments and accounting affairs of The People's Bank of China
shall be governed by laws, administrative rules and regulations
and unified State financial and accounting systems and be subject
to the auditing and supervision conducted, in accordance with
law, separately by the audit institution and the financial department
under the State Council.
Article 40 The People's Bank
of China shall, within three months after the end of every accounting
year, compile balance sheets of its assets, statements of profit
and loss and relevant financial and accounting reports, prepare
its annual report and publish them in accordance with relevant
regulations of the State. The fiscal year of The People's Bank
of China begins on the first day of January and ends on the thirty-first
day of December of the Gregorian calendar. ChapterVII Legal Liabilities.
Article 41 Anyone who counterfeits
Renminbi or sells counterfeit Renminbi, or knowingly transports
counterfeit Renminbi shall be investigated for criminal responsibility
in accordance with law. Anyone who alters Renminbi or sells altered
Renminbi or knowingly transports altered Renminbi, if the case
constitutes a crime, shall be investigated for criminal responsibility;
if the case is not serious, he shall be put by a public security
organ in detention of not more than 15 days and imposed with a
fine of not more than 5,000 yuan.
Article 42 Anyone who buys counterfeit
or altered Renminbi or knowingly holds or uses counterfeit or
altered Renminbi, if the case constitutes a crime, shall be investigated
for criminal responsibility; if the case is not serious, he shall
be put by a public security organ in detention of not more than
15 days and imposed with a fine of not more than 5,000 yuan.
Article 43 If anyone illegally
uses the patterns of Renminbi in propaganda materials, publications
or other commodities, the People's Bank of China shall order him
to set it right and shall destroy the illegally used patterns
of Renminbi, confiscate the illegal gains and impose a fine of
not more than 50,000 yuan.
Article 44 If anyone prints
or sells promissory notes as substitutes for Renminbi to circulate
on the market, the People's Bank of China shall order him to cease
his illegal act and impose a fine of not more than 200,000 yuan.
Article 45 If anyone violates
the provisions of laws or administrative rules and regulations
concerning financial supervision and control, the People's Bank
of China shall order him to cease his illegal act and impose on
him administrative punishment in accordance with law; if the case
constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibility.
Article 46 If any party refuses
to accept the administrative punishment, he may institute an administrative
lawsuit in accordance with the Administrative Procedure Law of
the People's Bank of China.
Article 47 If the People's Bank
of China commits any of the following acts, the persons directly
in charge and other persons directly responsible for the offense
shall be subject to administrative sanctions according to law;
if the case constitutes a crime, the offenders shall be investigated
for criminal responsibility according to law: (1)to provide a
loan in violation of the provisions in the first paragraph of
Article 29; (2)to provide guaranty for a unit or individual; or
(3)to use the issue fund without authorization. If any of the
acts specified in the preceding paragraph results in losses, the
persons directly in charge and other persons directly responsible
for the offense shall be partially or wholly liable for the losses.
Article 48 If a local government
or a government department at any level, a public organization
or an individual forcibly demands the People's Bank of China or
its staff member to provide a loan or a guaranty in violation
of the provisions in Article 29, the persons directly in charge
and other persons who are directly responsible for the offense
shall be subject to administrative sanctions in accordance with
the law; if the case constitutes a crime, the offenders shall
be investigated for criminal responsibility according to law;
if losses are caused, the offenders shall be partially or wholly
liable for the losses.
Article 49 If any staff member
of the People's Bank of China divulges State secrets and if the
case constitutes a crime, he shall be investigated for criminal
responsibility according to law; if the case is not serious, he
shall be subject to administrative sanction according to law.
Article 50 If any staff member
of the People's Bank of China commits embezzlement, accepts bribes,
conducts malpractices for personal ends, abuses his power or neglects
his duty and if the case constitutes a crime, he shall be investigated
for criminal responsibility according to law; if the case is not
serious, he shall be subject to administrative sanction according
to law. chapterVIII Supplementary Provisions.
Article 51 This Law shall be
effective on the date of promulgation.